从美国文化中学习美式俚语

2015/06/26 09:53:02   2141   用手机打开   作者:世贸通移民   在线咨询


移民美国生活,即使你自认为?#32422;?#33521;语说的不错,也常常会遇到听不懂的情况,那就是中国人常说的俗语。对于初到美国的移民朋?#29273;?#35828;,美国人的口头习惯用语是够理解一段时间的了。

1、Nerd和Jock是美国学生常用的两个俗语。

Nerd的意?#24049;?#27721;语中的“书呆子”类似。这类人聪明勤奋,但却过于保守严肃,在校园里颇让人瞧不起。 Jock则恰恰相反。他们魁梧帅气,很受女孩子们的欢迎,尤其?#36152;merican football和basketball等各种体育运动。当然,校园中也不乏漂亮的girl jocks。

2、Hick和City Slicker这两个词的意思在各种语言中一定都能找到对应的词,它们分别是城里人和乡下人对对方的贬称。

Hick的意思是“乡巴?#26657;?#22303;包子,”而 slick?#32622;?#24847;思是“?#19981;?#30340;,油滑的”,因而city slicker也就是乡下人眼中的“城里老油子,打扮光鲜,老于世故却不可信的城里滑头”。

3、Egghead这个词在1952年的美国总统大选中被首次使用。

当时的竞选双方分别是二战?#21496;?#24635;司令艾森豪威尔和书生气十足的伊利诺伊州州长史蒂文森。史蒂文森精心准备的竞选演讲文字华丽晦涩,只有和他一样的知识分子才会感兴趣。因此对手取笑他说:Sure, all the eggheads loveStevenson. But how many eggheads do you think there are. Egghead的意思,就是指书生气很足的知识分子。

4、Turkey(火鸡),Shrimp(虾)和Crab(螃蟹)这三种动物在美国人眼中会是什?#33576;?

Turkey是美国人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家?#23478;?#21507;的食物。但是,活的火鸡样子难看,行动又笨拙,所以turkey就?#32654;?#24418;容那种愚蠢无用的人。而那种雇用了这些turkey,又不能开除他们的政府或商业机构就被称作turkey farm。Shrimp常被用于指代那些个子矮小的人或无足轻重的小人物。请?#32874;?#38754;的句子:You may call Napoleon alittle shrimp. But for a shrimp,he certainly made the rest of Europe tremble.而crab因为长相丑陋凶恶,常被?#32654;?#25351;那些性格暴躁、脾气很坏的人。

5、Backseat Driver, Wheeler-dealer, Free-wheeler, Fifth Wheel是四个和汽车有关的常用习语。

backseat driver坐在汽?#23707;?#25490;,却不停地对前面开车的人指手画脚,因此是指那些?#32422;?#19981;在岗位上,但是?#32874;不?#32473;在位的人提供人家不需要的意见的人。 wheeler-dealer精明能干,是那种善于运用权利和财势在政治或商业活动中为所欲为,独断?#20332;?#30340;人。Free-wheeler?#19981;?#33258;由,不受约束,是指那些不愿意遵守?#32422;?#24037;作单位的规章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意?#24049;?#22909;猜出。一辆汽车只有四只轮子,那么,fifth wheel当然是多余的、不受欢迎的人了。

6、Couch Potato和Mall Rat是两个和美国人生活习惯有关的俗语。

Couch potato指一有时间就坐在沙发上看电视的人,一声不吭,一动不动,就像一个圆滚滚的土豆。而mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老?#19981;?#21040;mall(大商场)里去逛的人。

7 、Baby Boomer, Yuppie(雅皮士), Dink(丁克), Sandwich Generation这四个词?#20174;?#20102;美国经济和社会变化。

二战结束后的二十年内,美国人口激增,那个时期出生的人在美国被称作baby boomers,因为boom有激增、暴涨之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城?#23567;?#21463;过高等教育、生活富裕的成功职业人士。Dinks (double income,no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫?#23613;andwich generation则恰恰相反,他们是既要?#38590;先耍?#21448;要抚养下一代,像三明?#25105;?#26679;被夹在中间的经济负担较重的一群人。

8、 Green Thumb和All Thumbs也是两个很有意思的俗语。

Green thumb指善于养花种草的人,这些人总是能把花园收拾得绿色怡人,养出来的花草光?#20004;】担?#32673;煞那些费了很多劲儿,种出来的花草蔬菜却总是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很会养花种草的人。如果说一个人是all thumbs会是什么样呢?想想看,拇指虽好,可要是十个指头都长成短短粗粗的拇指,干起活来肯定很难受。因此all thumbs便是形容一个人笨手笨脚。

9、 Penny-pincher和Cheapskate都是?#23500;?#38065;很小心、吝啬的人。

Penny是一美分,pinch意为“捏”,顾名?#23478;澹琾enny- pincher就是那些连一分钱?#23478;?#22312;手里捏?#23186;?#32039;的、舍不?#27809;?#20986;去的人。Cheapskate则是万事以省钱为本,越省越好,请客最多带你去 MacDonald。这种人往往不受欢迎,尤其令他们的女朋友反感。从这个意义上说,cheapskate比penny-pincher更贬损。

10、Spring Chicken和Lame Duck是指春天孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?

当然不是,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。(1)The woman said,over forty,so I'm not a springchicken any more.(2)The governor of our stateended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks leftin office but there's nothing to do except to pack up his papers.实际上,spring chicken意为“年轻人,缺乏经验的人”,lame duck是指“竞选连任失败、即将?#24230;?#30340;官员”,也?#32654;?#25351;“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、?#25105;?#21592;到总统——?#21152;?#21487;能因无能而被称为 lame duck。


投资有风险,以上信息供参考。

分享:
热门活动 更多>>
美国移民热门项目
更多美国移民信息
移民美国
移民评估
移民评估 资料索取 官方微信
二维码
?
黄金工厂注册